Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."
Ты понял до конца... - Павленко Наташа
Диалог о возрождении - Sorokin Oleg
>>> Все произведения раздела Поэзия >>>
|
Проза : Четыре реки. Часть-3 - Ирина Ефименко Автор: Visla Isaeva( псевдоним автора)
Источник: http://revelations.ucoz.net/blog/chetyre_reki_chast_3/2015-05-04-9
Для оформления книги использована картина христианской художницы Dolores Develde с ее личного письменного разрешения.
Ссылка на источник:
https://www.facebook.com/doloresdevelde/media_set?set=a.2045198244650.2103112.1085190801&type=3
The book not for sale! Поэзия : Террористы - Шмуль Изя
Проза : Любовь никогда не перестает... - Захар Зинзивер
|